— И значит?..
— Значит, мы все-таки можем добраться до запасов кислорода, находящихся в стенах этого отсека, и немного обмануть его. С этим воздухом мы сможем продержаться еще пару дней.
— Но не до прибытия на Землю.
— Именно так.
— Черт.
— Прости меня, малышка. Мы сделали попытку, но она оказалась неудачной. Иногда случается непоправимое.
— И сделать ничего невозможно?
— Ничего, если не сможем убедить Спирса все-таки предоставить в наше распоряжение спасательные капсулы.
— Но, может быть, если мы скажем «пожалуйста»... Уилкс на мгновение задумался.
— Хм. У меня появилась идея получше. Может быть, если мы скажем — «а не то...»
— Приветствую вас, генерал Спирс! — раздался голос в селекторе, расположенном прямо на костюме Спирса. Он откинулся в кресле и кивнул.
— Я ждал твоего звонка, сынок. Хороша попытка, но неудачна.
— Может, и так, а может, и эдак. Мы с Билли надеялись, что вы сами поймете, чем чревато для вас то, что вы нас заперли.
— Да чем, десантник? До дома еще далеко, и вам туда все равно не добраться.
— Мы добрались бы, если бы воспользовались одной из двух спасательных капсул. Спирс ухмыльнулся:
— Так-то оно так, но я не вижу, какая мне от этого польза. Мне выгадывать нечего.
— Мы поторговались бы с вами за это.
— Сынок, вам нечем торговаться.
— А что вы скажете насчет связки из девяти гранат М-40, которые рванут разом?
— Оторвете кораблю задницу и отправите себя к праотцам. Взрыв на межсегментной броне не оставит даже следов. Попытайтесь, но последствия стоило бы знать заранее и самим.
— Простите, вы меня не верно поняли, генерал. Я не говорил, что фанаты у меня здесь. Спирс подался вперед:
— На что вы намекаете?
— А на то, что мы с Билли вспомнили о вашем гостеприимстве, отправляясь сюда, и, учитывая наш опыт, решили, что вы непременно устроите нам какой-нибудь сюрприз.
— Мудрое решение.
— А как же иначе, вы все-таки генерал, а я всего-навсего капрал. Так вот, зная ваши наклонности, мы все же решили оставить себе возможность немного посмеяться перед неминуемой смертью.
— Продолжайте, — поторопил Спирс, но ощущение того, что сейчас будет сказано, уже заранее окатило его волной ледяной дрожи.
— Словом, перед нашим отлетом сюда я установил на «Макартуре» маленький взрыватель. Этакий прощальный подарочек, знаете ли. С таймером. Мы, конечно, дали себе на вашу поимку много времени, очень много. Но, увы, осталось не больше часа.
— Вы блефуете.
— Совершенно естественная реакция с вашей стороны. Но мы не блефуем. Так не хотите ли все же воспользоваться последним шансом? А не то — все ваши ручные зверушки получат билеты в вечность уже через пятьдесят восемь минут. И вы, генерал, скажете своей бравой команде — прощай навеки.
Спирс онемел. Разумеется, этот негодяй блефует, генерал был в этом абсолютно уверен. А... если нет?!
Проклятье. Воспользоваться предложением?
— И если соглашаетесь, слушайте внимательно: вы открываете нам одну из капсул в течение ближайших двух минут, дабы у вас не оставалось времени придумать еще какие-нибудь подлянки. Мы с Билли покидаем корабль, располагаемся в капсуле и по радио передаем вам координаты взрывчатки. Вы сможете добраться до «Макартура» в другой капсуле и обезвредить ее запросто в течение двадцати следующих минут.
— Разумеется, так я и сделаю. Но что удержит меня от того, чтобы превратить вас в вашей капсуле в атомную пыль огнем моих бортовых орудий через секунду после того, как я получу координаты?
— Ваше слово.
Ухмылка Спирса стала еще шире.
— Мое слово?
— Ведь вы человек чести, не так ли, генерал?
— Разумеется, сынок. — Спирс принялся грызть ноготь на большом пальце. Конечно, Уилкс врет, но рисковать целой армией! Кроме того, вне корабля в этой капсуле он расправится с ними запросто, а пока эта изобретательная сволочь находится на борту, от нее можно ожидать всяких неприятностей. — Все верно, десантник. По рукам.
Билли подмигнула Уилксу:
— Он купился! Купился!
— Но мы пока еще не на свободе. И эта свинья, разумеется, намерена расстрелять нас, как только мы окажемся в капсуле, — пробормотал Уилкс, но все-таки тоже подмигнул в ответ.
— А как же с его «честью»?
— Ты, никак, впала в детство. Да ведь он социопат, его мораль — мораль паука!
— И как же мы избежим расстрела?
— Есть у меня идея. Если мы поспешим и удача от нас не отвернется... Если же нет, то мы ничего не проиграем, перебравшись из одного дерьма в другое.
— Я с тобой — и другой участи не ищу.
Не прошло и двадцати секунд с того момента, как Билли и Уилкс оказались в спасательной капсуле — маленьком суденышке, рассчитанном не больше чем на две недели полета в полускрюченном состоянии, а по рации уже раздался голос Спирса:
— Все в порядке? Где бомбы?
Уилкс был занят налаживанием системы полета, он включил небольшой двигатель и привел в действие жизненную поддержку.
— Пристегнись, — приказал он Билли. Она подчинилась.
— Но куда мы двигаемся? Здесь же абсолютно некуда спрятаться.
— Есть куда. Смотри.
Он нажал управление, и суденышко рванулось вперед.
— Капрал, я требую сообщения координат взрывчатки сию же секунду — иначе я разрываю наш договор и вас расстреливаю.
— Слишком поздно, — хмыкнул Уилкс, когда капсула оказалась практически на хвосте «Джексона» и прилепилась к нему.
— О чем ты?
— Его пушки расположены наверху судна, по бокам и под носом. Сектор обстрела представляет собой полную сферу, но непосредственно под ангаром с капсулами пушек нет, и Спирс не может передвинуть ни одну из них так, чтобы расстреливать собственный корабль. Ну и нас в том числе.